В Колосс. 2-23 написано: "Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти". Слова "самовольное служение" на греческом (ефелофриския) переводится буквально как "произвольная религия" или "самовольная набожность".
Как видим, синодальный перевод этого стиха не совсем удачный. Почему переведено именно так и в чем, по-вашему, суть этого стиха? Как согласуется с этим стихом поклонение иконам, мощам святых и т.д.?
Отвечает Олег Облогин:
Уважаемый Сергей, поскольку я не являюсь выдающимся библеистом Русской Православной Церкви, то предлагаю вам переадресовать свой вопрос архимандриту Ианнуарию (Ивлиеву).
Он давно занимается подобными вопросами. Вот ссылочка: http://azbyka.ru/ivliev/index.shtml
Храни вас Господь.
Спрашиваете об исполнении правила. Уж теперь какое правило? Дорога! Пришлось поклонник положить, хорошо; а не пришлось, так и быть. Лежа про себя что-либо поговорите Господу. Где тут, утомившись, правило справлять? Когда воротитесь на свое место, тогда все пойдет своим чередом.
Св. Феофан Затворник
Пожертвование на храм
Наведите камеру телефона на QR-код и перейдите по ссылке
НАШ ОПРОС
Если бы Господь пришел в мир сегодня, о чем бы вы Его спросили?