Христос Воскресе! Поясните, пожалуйста, смысл современного перевода Священного Писания с церковнославянского языка: “Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога: существующие же власти от Бога установлены” (Рим. 13,1). Как точно этот перевод передает смысл фразы “НЕСТЬ БО ВЛАСТЬ, АЩЕ НЕ ОТ БОГА”?
Отвечает Олег Облогин:
Уважаемый Игорь, я, конечно, не лингвист, но мне кажется, что смысл перевода выражен достаточно точно.
Причем важен не перевод с церковнославянского языка, а перевод с греческого - оригинального носителя.
Смысл этого отрывка таков, что сам институт власти необходим в любом обществе, и он призван к регулированию отношений между людьми. В этом смысле само понятие "власти" как института в обществе отвечает Божественному замыслу о мироустройстве.
Другое дело, что представители власти не всегда соблюдают законы и могут вести себя просто ужасно, но это, как говорится, уже разговор особый.
Мы же призваны жить по заповедям Божьим и по государственному законодательству.
Храни вас Господь.
Когда взираю я на небеса Твои — дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его? Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его; поставил его владыкою над делами рук Твоих; все положил под ноги его: овец и волов всех, и также полевых зверей, птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.
62:9 Псалтирь
НАШ ОПРОС
Если бы Господь пришел в мир сегодня, о чем бы вы Его спросили?